Why is הושיעה Mileel (penultimately stressed) whereas הצליחה is Milra (ultimately stressed) in Psalms 118:25?
|
Apparently, it's due to a misinterpretation of the m'sora. By the rules of grammar, both should be mil'el, but, according to the m'sora, both are mil'ra. The m'sora was misinterpreted to mean that hoshia is mil'el while hatzlicha is mil'ra, and that's the way people read it now. Source: an old As to why the m'sora specifies an ungrammatical reading on this pasuk, I don't know, but such a circumstance is not uncommon. EDIT: See this picture of the verse as written in the Aleppo Codex which indicates the mil'ra emphasis on each of the two words. (Note also the dagesh in both instances of the word na, which is also discussed in the listserv message linked to above.)
|
||||
|
|
|
I've heard once that "Hatzliha na" means "you have success" and "Hatzliha na" means "make us to have success". |
|||
|
|
