In אנא בכח, I've usually said "בָּרְכֵם, טַהֲרֵם, רַחֲמֵי צִדְקָתְךָ תָּמִיד גָמְלֵם". However, in my Artscroll Siddur I noticed it says רחמם (with a ם instead of י). Which of these are correct?
Tell me more
×
Mi Yodeya is a question and answer site for
those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. It's 100% free, no registration required.
|
I've heard there are are sources for both, and I hope someone will answer with more info. I'll just copy what Rabbi Yaakov Emden writes in his sidur:
|
|||||||||||
|
|
The Nusah in the original source of the prayer, Pirkei Heichalos of Rabi Yishmael is "rahamei". I will bli neder source this after Yomtov. |
|||
|
|
|
The original Nusah is correct (not Artscroll's). All Sephardic siddurs (with Haskamot from Rab Ovadia Yosef and other Gedolim). Specifically the one which was checked "beiyun rav" by Rabbi Dawid Yosef Shelit"a. |
|||||||||||||
|