Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In Biblical Hebrew, what is the "internal passive with characteristic u vowel"?

share|improve this question

closed as off-topic by Double AA Jan 4 at 16:19

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "Questions about the Hebrew language or about history or news of the Jewish people, Jewish individuals, or the State of Israel, except as related to Judaism, are off-topic. If this question does relate to Judaism, please edit it to indicate how." – Double AA
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

Welcome to judaism.SE! Where did this quoted phrase come from? – Isaac Moses May 11 '11 at 2:23

It sounds like you are referring to the adjectival form "qatul", in which the u vowel is inserted between the second and third letters of the root. It denotes the passive of a pa'al verb, usually functioning to modify a noun. For example, etz shatul (Psalms 1).

share|improve this answer
Meaning "a tree planted" – Shalom May 11 '11 at 2:12
Another good one is Genesis 30:33, ganuv (from the root gnb), "any such sheep are stolen" – Shalom May 11 '11 at 2:13
Where gnb is the root for "steal" – Shalom May 11 '11 at 2:14
Isn't that a passive participle rather than an adjective? – Andrew J. Brehm May 11 '11 at 8:38
@Andrew J. Brehm - Yes, it is the passive participle. Biblical Hebrew didn't have much in the way of actual adjectives. However, it functionally serves what English speakers would consider an adjectival role and in later Hebrews came to be used as such. – WAF May 11 '11 at 11:11

It refers to forms like

  • huf'al, passive of hif'il: hukhtav הוכתב
  • pu'al, passive of pi'el: dubar דובר

And also to the extinct qal internal passive, found only rarely and in altered form in Hebrew, e.g. yullad ילד ) יולד), Ruth 4:17.

share|improve this answer
Welcome to judaism.SE and thanks very much for contributing your grammatical expertise! – Isaac Moses May 11 '11 at 14:25

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.