When learning with Jews of the Syrian community, I noticed that they pronounced מרדכי (the name of the halachic commentary on the g'mara) as "mord'chi", as if the final vowel were a chirik. Why is this? (They pronounce the name in Ester with a patach at the end.)
Tell me more
×
Mi Yodeya is a question and answer site for
those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. It's 100% free, no registration required.
|
|
It's just because Arabic has fewer vowels than Hebrew. It doesn't have segol or patah, it only has fatha, which is pronounced halfway in between. |
|||||||||||||||||||||
|
|
I had a Yemenite Jew (who had learned in Ezras Torah in Israel) in my Daf Yomi shiur many years ago. His name is Nagar, a highly respected name of ancient provenance in their community. I said something from the Mordechai, a rishon that is printed in back of the Vilna Shas. Mr. Nagar said that nobody calls him Mordechai. The Teimanim call him "Mord'chee," because that was the name he was given at his Bris. The Ashkenazi yeshiva people call him "Mordcheh." But nobody calls it "The Mordechai." |
|||||||||||||
|