8

What is the root and source of the term "sanhedrin," the name of the Jewish high court and of a tractate in the Talmud?

As far as I know, it is not from scripture.

1

5 Answers 5

12

From TheSanhedrin.org:

Etymologically, Sanhedrin is a late Hebrew representation of the Greek word synedrion συνέδριον meaning "sitting together" as a legislative assembly or Senate.

11

Jastrow supports Yishai's answer, that "סנהדרין" derives from the Greek συνέδριον:

‫סַנְהֶדְרִין,‬ ‫סַנְהֶדְרֵי‬

f. (also pl.) (συνέδριον) Sanhedrin, the supreme council of the Jews; ס‫'‬ גדולה the Great S., consisting of seventy-one members; ס‫'‬ קטנה the Small S., a judicial court of twenty-three. Snh. I, 6. Ib. ראויה לס‫'‬ fit to be a seat of the S. Macc. I, 10 ס‫'‬ נוהגת בארץ וכ‫'‬ the S. may exercise its functions in Palestine and outside. Ib. ס‫'‬ ההורגת וכ‫'‬ a S. that executes capital punishment (more than) once in seven years. Ib. 9 (ref. to Deut. XVII, 6) שלא תהא ס‫'‬ שומעת וכ‫'‬ this intimates that the S. must not hear the testimony from the mouth of an interpreter. Snh. 63a לס‫'‬ שהרגו וכ‫'‬ that a S. which puts a person to death must not taste food during the entire day of execution; a. v. fr. - Pl. ‫סַנְהֶדְ‬רָאוֹת‫,‬ ‫סַנְהֶדְ‬רָיוֹת‫,‬ ‫סַ‬נֶּ‫דְ‬רָ‫'‬. Ib. I, 5 אין עושין ס‫'‬ לשבטים וכ‫'‬ supreme courts for tribes (provincial courts, Small Sanhedrin) can be instituted only by decree of the court of seventy-one; Sifra K'dosh. ch. VIII, Par. 10 סנדריות של ישראל; Yalk. Lev. 619 סנהד‫'‬ של שבטים, opp. ס‫'‬ גדולה. Snh. 16b סנדראות (also in Chald. diction); a. fr. - Sanhedrin, name of a treatise, of the Order of N'ziḳin, of Mishnah, Tosefta and Talmud Babli a. Y'rushalmi.

‫סַנְדְּרִי,‬ ‫סַנְהֶדְרִין,‬ ‫סַנְהֶדְרִי‬

ch. same. Targ. Y. II Num. XXV, 4. Targ. Y. I ib. 7. Targ. I Chr. XVIII, 17; a. fr. - Snh. 16a; a. fr. - Pl. ‫סַנְדַּרְיָיתָא,‬ ‫סַנְהֶדְ‬רְיָיתָא. Targ. Y. I Lev. XXIV, 12. Targ. Y. I Num. IX, 8; a. fr.

As user6591 mentioned in his answer, the word is used in Mishnayos Sanhedrin, 1:6 as "סנהדרי." Tiferes Yisrael, there (#43) writes that this is the Latin (לאטיין) word for it. He also says that the rabbis of the Mishna chose to use this word, because it (is נוטרריקון) stands for "שונא הדרת דין."

The actual words of the Maharil are found in the Likutei Maharil #6 אמר דלכך נקראו סנהדרין, מפני ששונאין הדרת פנים בדין, נוטריקון שלו כך. This roughly translates as they do not show favoritism while judging.

7
  • 6
    In all likelihood they got it from Jastrow...
    – Double AA
    Jan 21, 2015 at 22:48
  • @DoubleAA You're right, though quick scan of their site does not show that.
    – MTL
    Jan 22, 2015 at 0:21
  • I have wondered for many years why the term Sanhedrin was favoured despite its non Jewish derivation over the term זקנים which is biblical. Any ideas?
    – Yoni
    Jan 30, 2015 at 21:18
  • @Yoni Why doesn't the מהרי"ל cover that? ...it stands for שונא הדרת דין.
    – MTL
    Jan 30, 2015 at 21:19
  • 2
    The Mahraril sounds more like a backronym than the original source for why the Greek word was chosen over the original Hebrew.
    – Yoni
    Feb 2, 2015 at 6:38
8

I too was always bothered as to the origins of this word, until I saw the following Midrash Lekach Tov on Parshas Beha'aloscha: ומהו לשון סנהדרין, סין זה תורה שניתנה מהר סיני, הדרין שמהדרין התורה במדרשה ומיפים ומישרין הכתוב זה עם זה-"What is the meaning of the term 'Sanhedrin'? 'Sin' refers to the Torah which was given from Mount 'Sin'ai, 'hadrin': since they beautify (מהדרין) the Torah in its extrapolation, and make better and straighten out that which is written, one (part) with another."

1
  • 3
    Welcome to Mi Yodeya, and many thanks for this well-sourced aggadic answer! I hope to see you around the site. Please consider registering your account; that will enable more site features.
    – msh210
    Oct 23, 2015 at 16:22
8

In maseches Sanhedrin chapter one, mishna 6, the word is presented as sanhedrei. The Tiferes Yisroel #43 quotes the Aruch who writes this is the Latin version of the name. He also quotes the Maharil as saying Chazzal chose this word because in notrikin it stands for Sonei Hadras Din.

The actual words of the Maharil are found in the Likutei Maharil #6 אמר דלכך נקראו סנהדרין, מפני ששונאין הדרת פנים בדין, נוטריקון שלו כך. This roughly translates as they do not show favoritism while judging.

7
  • Do you mind if I scavenge the information from your answer, and put it into mine? ....I think it's the best answer on the page, honestly, and the information in here does not deserve to live on the bottom of the page.
    – MTL
    Jan 22, 2015 at 17:51
  • @Shokhet sounds like a Torah attitude. Go for it:)
    – user6591
    Jan 22, 2015 at 18:14
  • Done, thanks :) ....how would you translate "שונא הדרת דין"?
    – MTL
    Jan 22, 2015 at 18:26
  • @Shokhet lol! I was gonna wish you good luck with that one:) I think it means hating to turn away justice, meaning they are willing to stand up for what's right, but i wasn't sure so i didn't translate it.
    – user6591
    Jan 22, 2015 at 18:29
  • I guess I'll hold off on putting in a translation until one of us is sure. It sounds good, but I'm not either sure.
    – MTL
    Jan 22, 2015 at 18:31
7

Other answers have already noted that this comes from the Greek συνέδριον ("synedrion"). I'll add more detail: That word comes from the Greek σύνεδρος ("sitting together"), from σύν ("with", also found in e.g. English synergy and synchronize) and ἕδρα ("seat", also found in English cathedral and distantly related to English sit).

2
  • Very interesting, thanks! ....is synedrion etymologically related to "synod" (another word I learned on-site)?
    – MTL
    Jan 26, 2015 at 1:57
  • @Shokhet, same syn from σύν, but the rest is different.
    – msh210
    Jan 26, 2015 at 4:09

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .