Take the 2-minute tour ×
Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. It's 100% free, no registration required.

In Maoz Tzur we say:

רֹב בָּנָיו וְקִנְיָנָיו עַל הָעֵץ תָּלִיתָ

Did we really hang his (Haman's) possessions on a tree?

share|improve this question
add comment

4 Answers

up vote 16 down vote accepted

It's amazing what you can find on Hebrewbooks!...

In Sifsei Chachamim, by R' Avraham Abba Hertzel (Bratislava, 1899), he says that this is based on the Gemara's statement (Megillah 15b, top) that "that wicked man had all of his treasures engraved on his chest" (evidently meaning that he wore a medallion, or something similar, that had all of his possessions depicted or listed on it). Presumably he would have worn this to the two feasts to which Esther invited him, and since he was taken directly from the second one to be hanged, then that medallion - "all his treasures" in microcosm - was hanging there on the gallows with him.

share|improve this answer
4  
You never fail to amaze me with your sources –  SimchasTorah Dec 9 '10 at 5:02
2  
It's not so much what you know, as where you know to look for it... –  Alex Dec 9 '10 at 5:04
    
+1 for the line about hebrewbooks.org –  Double AA Dec 20 '11 at 5:09
add comment

The translations I have seen translate it differently, and effectively elide the vav; either קניניו refers to the rest of Haman's household, or to the fact that his sons were his dearest possessions.

From Koren/Sacks:

His many sons and his household You hanged on the gallows.

From Artscroll:

His numerous progeny -- his possessions -- on the gallows You hanged.

From Rödelheim/Bamberger:

Der Söhne Schar, sein teurer Schatz, an seinem Galgen aufgeknüpft.

which means: "His multitude of sons, his dear treasure, were hung on his own gallows."

From Rödelheim/Wilhelm:

Hans dyraste egendom, hans många söner, lät du hänga i galgen.

which means: "His most precious property, his many sons, You let hang on the gallows."

share|improve this answer
add comment

In Riv'vos Efrayim (volume 8 number 267), Rabbi Efrayim Greenblatt suggests that it may refer to Haman's slaves. (He also refers the reader to Or L'avraham on Rus, by Rabbi Avraham Gurewitz (spelling?), page 98; but I don't have a copy.)

share|improve this answer
add comment

Perhaps you can break it up like this (M'layl)- you wiped out the enemy of his name (including) his many children and possessions, you hung him on a tree.

share|improve this answer
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.