Take the 2-minute tour ×
Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. It's 100% free, no registration required.

The word Trope seems to me to be a Yiddish word. What is the source of this word? How do you say this word in Hebrew? Taamei Hanegina?

share|improve this question

1 Answer 1

up vote 6 down vote accepted

From Webster Dictionary

Latin tropus, from Greek tropos turn, way, manner, style, trope, from trepein to turn First Known Use: 1533

The most common Hebrew term I have heard for this is טעמי המקרא.

Interesting to note that both terms seem to focus on different aspects of what "trope" is or does.

The Latin root has a definition meaning "style", and this is accurate as the notes dictate the style or manner that the words are sung and, more importantly, pronounced (the position of the note indicates accented syllable). It also indicates the "manner" of defining the sentence as the notes are for grammar.

In Hebrew, the term "טעמי המקרא" means "taste" or "reason" of the "reading" or "words". I like the definition "taste", here (although both definitions work), as when you read the Torah with the Trope, you get a "taste" of what Hashem is telling us.

share|improve this answer

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.