Take the 2-minute tour ×
Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. It's 100% free, no registration required.

Rav Hirsch was- and is well known for his extensive literary canon, which ranges from Torah, to tefillah, to hashkafah. However, today there are a good number of English editions of some of his works. Which ones, on a book-to-book basis, are widely considered the most accurate and legible?

share|improve this question
    
IMHO, a community wiki answer would probably be the best thing for this question, as likely no one person holds all (or even most!) of the information this question asks for –  Shokhet Jul 13 at 19:53

2 Answers 2

  • Hirsch Chumash - typographically and linguistically, the Feldheim is more legible than the Judaica Press. It was newly translated (the JP version was translated a while ago), so it will make for an easier read than the older version.
  • Nineteen Letters - can be found here for pay (good print) and here for free (older translation, older print; still legible though). A back-and-forth between a rabbi and a young man (both fictional) on many of the basics of Judaism.
share|improve this answer
    
Can you source, as requested in the question, this claim that the Feldheim is more legible? –  Double AA Jul 13 at 20:01
    
If I had photos of the text, but I don't presently have access to either until the Fall. –  Noach mi Frankfurt Jul 13 at 20:02
    
@NoachmiFrankfurt, a photo woulnd't help, as the questions asks which "are widely considered the most accurate and legible". Your source would need to be a survey or something of that nature. –  msh210 Jul 14 at 6:55
    
@msh210, why not rely on a cross-section of Mi Yodeya members? –  Noach mi Frankfurt Jul 14 at 13:31
    
I'm trying to figure out why someone would downvote this answer....so what if it's not complete, it's a work in progress! –  Shokhet Jul 14 at 23:00

I can't comment on the other editions, but Rabbi Isadore Grunfeld's translation of Horeb is excellent, as is his (nearly 100 page!) introduction. I consider this sefer a must-read for all Jews, as it is a unique, comprehensive and compelling philosophy of Judaism, as well as a concise summary of all halacha relevant to the life of an observant Jew. The sentences are long and flowery, and thus take considerable concentration to follow. But I can't imagine how a faithful translation could cut his poetic 19th-century German sentences into 21st-century style sentences.

share|improve this answer
3  
Do you think you could include your answer in the wiki answer above? –  YEZ Jul 14 at 19:45
    
The reason I would rather not is that mine is written in a different style. –  Kordovero Jul 17 at 1:08

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.