Take the 2-minute tour ×
Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. It's 100% free, no registration required.

It seems that Jerusalem is always written "ḥaser" (defective) in the Bible: that is, as ירושלם, without the י/yud, as opposed "malei" (full), as ירושלים. See, for example, Isaiah 62:6. This presents a problem when vowelizing texts, since a printer would need to figure out where to place the chiriq (the "eee" vowel). Some editions try to stuff both the chiriq and the patach or qamatz from the preceding letter under the ל/lamed. Others might try to put it under the ם/final mem (e.g. http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=43492&st=&pgnum=41).

What is the reason for Jerusalem always being written ḥaser? Is there a standard Unicode-friendly way for typing it ḥaser with vowels? (See the problem here: http://mechon-mamre.org/c/ct/c1062.htm) Are there any other such words where there is no room for putting all the vowels (not otherwise in a qeri/ksiv)? Is it even technically correct to call it "ḥaser"?

By the way, the only "malei" form of Jerusalem I could find is in 1 Chronicles 3:5. Are there any others?

share|improve this question
3  
So people can test their browsers: יְרֽוּשָׁלִַ֗ם –  Yosef Nov 3 '10 at 19:31
    
Related: judaism.stackexchange.com/questions/14852 –  msh210 Mar 1 '12 at 17:07
add comment

6 Answers

One of the Chassidic masters (Bnei Yissoschor, perhaps?) says that the deficient spelling of Yerushalayim in Tanach hints to the phrase של רומי -- "[currently in the domain] of Rome" -- which has the same letters as ירושלם. I heard in the name of Rav Moshe Wolfson shlit"a (mashgiach of Torah Vodaas) that in Megillas Esther we find Yerushalayim spelled out in full, since its letters then denote the opposite idea: רומי שלי -- "Rome is Mine."

share|improve this answer
add comment

A quick Bar Ilan database search reveals instances of the male spelling in Esther 2:6 and Divrei Hayamim II 25:1.

share|improve this answer
add comment

The Medrash in Breishis Rabah 56:10 mentions that Yerushalayim is a combination of Shalem, which is the name Malki Tzedek (Shem ben Noach) gave to the city, and Yirae which is the name Avraham Avinu gave the city. The Medrash says that Hashem combined the names to please both of them. Since the source of the name is from Shalem which is spelled without a Yud that is why it is mostly spelled without a Yud.

share|improve this answer
    
This one is correct. We get "Yerushalayim" from a pronunciation shift from "Yerushalem". Which, as mentioned above, was once simply "Shalem". Samaritans pronounce "shamayim" as "shamem", and our letter "mem" and the word "mayim" are related for this very same reason. As are "yayin" and its semikhut form "yen". To answer OP's question, most publishers put the hiriq under mem. –  B.BarNavi Aug 10 '11 at 5:57
add comment

The ḥaser looks right to me in the Mechon Mamre link, with the Ezra SIL SR font installed. The problem may be an artifact of your font or your software. See this question where I discuss how lots of software has problems with even simple (i.e. normal) nikudot formatting.

share|improve this answer
2  
I have no idea whether the issues in this article have been fixed in Unicode 5.x or 6.x –  Chanoch Nov 3 '10 at 14:35
    
Chanoch: Excellent find, thanks! He mentions my issue in section 3.3. –  Yosef Nov 3 '10 at 19:19
    
P.S. your Ezra SIL suggestion on your response to the other nekudos question worked well for me in several applications running on Linux. FrankRuehl, on the other hand, was giving me the effect I was complaining about above: the chiriq was printed right on top of the patach. –  Yosef Nov 3 '10 at 19:30
add comment

Note that in Aramaic, it's spelled the same way but in fact pronounced chaser -- "yerushleim."

share|improve this answer
1  
It would seem that the full spelling does not imply a diphthong to the extent that one can be called the "male pronunciation" and the other the "chaser pronunciation". After all, we have several minimal pairs of male words whose pronunciation varies (or varied), e.g. יין. For more on that, see here: jewishstudies.rutgers.edu/component/docman/doc_view/… –  WAF Nov 4 '10 at 22:01
add comment

The Medrash Talpios (written by the same author as the Shevet Mussar) says on Page 310 Anaf Yerushalayim that Hashem took away the extra Yud while the Jews are in Galus. Please look at the page in this facsinating link.

http://hebrewbooks.org/pdfpager.aspx?req=20804&st=&pgnum=315

share|improve this answer
    
Great source! He gives multi-level answers that all fit with each other! Thanks! –  Yahu Nov 5 '10 at 7:30
add comment

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.