Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top


singular / plural

hamentasch / hamentaschim

(as seen here)

hamentaschen / hamentaschen

I believe the second option prevails colloquially. Is there a correct/incorrect usage of this Yiddish word? Does it matter?

share|improve this question

closed as off-topic by mevaqesh, sabbahillel, Shmuel Brin, Danny Schoemann, Daniel Jan 28 at 16:14

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "Questions about the Hebrew language or about history or news of the Jewish people, Jewish individuals, or the State of Israel, except as related to Judaism, are off-topic. If this question does relate to Judaism, please edit it to indicate how." – mevaqesh, sabbahillel, Shmuel Brin, Danny Schoemann, Daniel
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

Is this on topic? – Double AA Mar 5 '14 at 23:10
Because it's a word that is pretty much only used in connection with Purim (and I guess by bakeries the rest of the year, if they try to sell them year-round), this feels on-topic to me. – Monica Cellio Mar 6 '14 at 0:56

I went looking for instances of "hamentash" (המן־טאַש) in Sholom Aleichem stories because I wanted to see it used in a sentence as singular and plural. In the story "Two Shalachmones or A Purim Scandal" the word is used 12 times, but every single usage is singular. It is consistently spelled המן־טאַש or "hamentash". You can find the first instance on page 58 (page 62 of the file) in the paragraph at the bottom of the page. The next eight instances are all on page 60 (page 64 of the file) in a humorous jabbering conversation between the two women characters.

Regarding your question about the Yiddish spelling, a Google search returns results for spelling the plural with a "ן", but not with a "ם" at the end. It looks like the evidence so far confirms Wikipedia's assertation that:

A hamantash (or hamentasch, see: Other names; Yiddish המן־טאַש, pl. hamantashen or hamentaschen)

Wikipedia does not give a spelling for the Yiddish plural, but Google searches reveal two common spellings "המן טאשן" and "המן-טאשן" (with a space or with a hyphen).

One story that I know has the plural hamantashen is "Two Dead Men" about Chlavne the drunk and his wife Gittel, but I cannot seem to find that in the original Yiddish.

share|improve this answer
According to the YIVO Standard Yiddish spelling system, there should always be a hyphen (called a makef) between המן and טאַש. Of course, many people (including notably most of the Chassidish world) does not hold by YIVO spelling. Also, these dictionaries‌​, among others, back up the makef, along with your spelling and your plural (המן־טאַשן). – magicker72 Mar 6 '14 at 22:00

For most words in Yiddish, the "ן" or "en" at the end of a noun makes it plural. So "המן-טאשן" means many hamentashen, and "המן-טאש" is the singular. (EX: I ate a hamentash. We ate 3 hamentashen each.)

share|improve this answer

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.