Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

If you use the following Latin or Greek translations of Hebrew terms in conversation with secular people, do they tend to know what you're talking about? If so, in what contexts - a university Classics or Philosophy department, the corner grocery, the accounting firm where you work?

Related: In what secular contexts have you heard other people use these terms?


Feel free to add more examples, including by editing this question.

share|improve this question
prima facie in latin is as lichorah in hebrew – Adam Mosheh Apr 26 '12 at 19:30

Some law professors and judges like using 'a fortiori' and 'ab initio' a lot.

share|improve this answer
Juxtapostion is used as well – sam Apr 27 '12 at 17:19

If you are the Chief of Police of Philadelphia then olfacteries for tefillin is a very important word! ;-}

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.