Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

I was wished this blessing today by a Spanish/Portuguese-descended friend.

What is the last word and, by extension, what does the entire phrase mean?

My friend did not know, but he said it was a standard Rosh HaShanah blessing among the Spanish/Portuguese, Turkish, Italian Sepharadim, and a few other communities.

share|improve this question
Perhaps it was V'Naumot – Gershon Gold Sep 4 '13 at 14:35
Tizku leshanim rabot vetovot. – Hacham Gabriel Sep 4 '13 at 15:24
I found this. Hope it is helpful. jewish-languages.org/jewish-english-lexicon/words/1303 – user3212 Sep 4 '13 at 21:02
@Gershon What does that mean? נעומות? – Double AA Sep 4 '13 at 21:12
@DoubleAA: pleasant – Gershon Gold Sep 8 '13 at 1:39

I think it's a corruption of "tovot v'neimot" -- may you (plural) merit to many good, pleasant years.

If you check with Rabbi Google, searching on תזכו לשנים רבות טובות, you'll see the concluding word is generally "ne'imot."

This website (of which I know nothing else) records a Sephardic practice where you say "may you merit to many years", and the other fellow replies -- "good and pleasant!"

share|improve this answer
Good find! תזכו לשנים רבות טובות ונעימות! – Isaac Moses Sep 4 '13 at 17:38

It's Tizkey (Singular) or Tizku (Plurial) le Shanim Rabot ve Nehimot Tovot - May you be granted many pleasant and good years.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.