According to this answer, three women who have eaten together may make a zimmun. The usual formulation of the zimmun, "רבותי נברך", does not make sense for women. What formulation should women use when making a zimmun?
|
|
Dan's answer addresses the salutation. The invitation to bless, however, might also do well to be adjusted. While in modern Hebrew (and, indeed, for a very long time, historically) the feminine, plural, first person call to bless is the same as the masculine (נברך). However, a more archaic form of the word (and thus, perhaps, a more correspondingly appropriate feminine equivalent to the standard men's Zimmun) is נברכנה. I would suggest that an appropriate formulation (though by no means the only valid formulation) would be גברותי נברכנה. That's assuming you stick with Hebrew, of course. |
|||
|
|
|
Rabbi Dr. Ari Zivotofsky, in his article on women's zimmun (published in the OU's Jewish Action Magazine, Fall 5760/1999 issue (link)), suggests gevirotai or chaverotai. |
||||
|
|