Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

According to this answer, three women who have eaten together may make a zimmun. The usual formulation of the zimmun, "רבותי נברך", does not make sense for women. What formulation should women use when making a zimmun?

share|improve this question
What's wrong with rabbotai? – Double AA Mar 5 '13 at 17:09
I thought the formulation of zimmun was נברך שאכלנו משלו. – Double AA Mar 5 '13 at 17:23
How about הב לן ונברך (P'sachim 103b, cf. Chullin 86b). – Fred Mar 5 '13 at 19:11
...or "Señoras bendigamos", for that matter. – Fred Mar 5 '13 at 19:27
up vote 3 down vote accepted

Dan's answer addresses the salutation.

The invitation to bless, however, might also do well to be adjusted. While in modern Hebrew (and, indeed, for a very long time, historically) the feminine, plural, first person call to bless is the same as the masculine (נברך), a more archaic form of the word (and thus, perhaps, a more correspondingly appropriate feminine equivalent to the standard men's Zimmun) is נברכנה.

I would suggest that an appropriate formulation (though by no means the only valid formulation) would be גברותי נברכנה.

That's assuming you stick with Hebrew, of course.

share|improve this answer
What about נברכנה שאכלנו משלו? – Double AA Apr 21 '15 at 18:53
@DoubleAA, that would be valid. I think the question, perhaps unnecessarily, is trying to stick with the "standard" formulation for the introductory line and call to bless, and just looking for a tweak. But feel free to post your own answer. – Seth J Apr 21 '15 at 20:12
(@DoubleAA forgive me if I assumed incorrectly that you mean to dispense with "רבותי נברך", as in your comment on the question.) – Seth J Apr 21 '15 at 20:13
I don't mean to dispense with it or not, just to ask (the only interesting question available which is) about the only halachicly meaningful line in the Zimmun. Can/should/does it get adjusted for gender? – Double AA Apr 21 '15 at 23:05

Rabbi Dr. Ari Zivotofsky, in his article on women's zimmun (published in the OU's Jewish Action Magazine, Fall 5760/1999 issue (link)), suggests gevirotai or chaverotai.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.