Take the 2-minute tour ×
Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. It's 100% free, no registration required.

I have seen some homes where the children refer to the parent in third person as a sign of respect (Would Abba like to...). I'm curious to know if this practice is brought down in any sefer and if in today's age where no one speaks like this to anybody, it is still considered a praiseworthy way of addressing a parent.

share|improve this question
    
en.wikipedia.org/wiki/The_Jimmy –  yitznewton Dec 28 '12 at 15:28
    
Similar: judaism.stackexchange.com/q/37952 –  msh210 May 8 at 19:06

1 Answer 1

up vote 5 down vote accepted

Shulchan Aruch Yoreh Deah Siman 240:2 says “it is forbidden to call a parent or refer to them by their name; rather they need to be referred to as “My father [my teacher]”.

This post shows that the use of the third person was well-known in the past.

But for today, Rabbi Simcha Weinberg in his blog says “My father zt”l often explained that each generation demands increased forgiveness of Kibbud than the previous generation. He insisted that I do not allow my children to speak to me in third person.” (IMHO, he means that the parents cannot require the same Kibbud as the previous generation.)

Harav Avraham Rosenthal in Kibbud u’Mora Av ve’Eim: Honoring and Fearing One’s Parents writes, “When speaking to one’s parents, he is allowed to address them in second person, i.e., you, even though he would not speak this way to a talmid chocham Aruch HaShulchan 242:38. However, in those communities where the custom is to speak to a parent in third person, it is considered disrespectful to address them in second person (Sefer Mora Horim u’Chvodam 3:20).”

In my experience the use of the third person is certainly not unknown today, even to grandparents.

share|improve this answer
    
The Chasam Sofer was opposed to the practice of speaking to one's parents in the third person. See books.google.com/… –  LazerA Dec 30 '12 at 1:16
    
+1 for most of this post, but surely SA is speaking not of addressing parents but of speaking of them to others. No? –  msh210 Dec 30 '12 at 2:38
    
@msh10 I'm not sure if the SA refers to speaking of them to others. The SA translates as "nor call him, while alive or dead, by his name." Do you infer it from the lack of the word "b'fonov"? –  Avrohom Yitzchok Dec 30 '12 at 17:27

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.