Shir HaKovod - Anim Zemiros. This is amazingly anthropomorphic and all that without even once the word כביכול (= as if such a thing could be true). Admittedly the references come from texts such as Shir HaShirim but to make a poem from it, how come it’s allowed?
- Anybody can ask a question
- Anybody can answer
- The best answers are voted up and rise to the top
The poet makes it very clear, before launching into these descriptions, that they are not literal:
(Artscroll translation of lines 5 through 9)
That sounds to me like five lines of "כביכול ."
I think there's no problem using anthropomorphic images if:-