Tell me more ×
Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. It's 100% free, no registration required.

Rabbi Menachem Greenblatt (St. Louis, Missouri) mentioned at s'uda sh'lishis (Shabas parashas "Ki Setze" 5772) that the correct name for Sunday is echad b(a?)shabas, as is written in k'suvos and gitin (see Shulchan Aruch, Even Haezer 126:3), even though the other days are referred to with ordinals (sheni et al.), and wondered aloud in passing why we say in the introduction to the shir shel yom "hayom yom rishon" and not "echad". Anyone have a reason (preferably sourced)?

share|improve this question
2  
Sefardim say "echad" (they also say "*ha*shishi" on Friday). (This seems also to be Ramban's minhag.) – b a Sep 2 '12 at 7:15

1 Answer

Echad, Shtayim, Shalosh (Cardinal numbers)

Rishon, Sheni, Shlishi (Ordinal numbers)

Ordinal makes more sense to me: You are ranking (enumerating) the days, not counting how many there are.

But Bereishis mixes the two types - which is explained here: http://www.ou.org/torah/tt/5769/bereishit69/aliya.htm

"The day is called YOM ECHAD (cardinal number) rather than RISHON (ordinal number), because RISHON has meaning only if there is a SHENI, which there wasn't yet."

When you are davening, the second day does already exist, so you use ordinal numbers (as would be expected).

A get is different because you say "On day one of the week", which sounds OK. In contrast with davening the translation would be "Today is one day of the week", which could mean any of them, and really only makes sense when there is just one day.

So it seems to me that when the grammar allows it you copy the Torah, but when it sounds awkward you change it, (since it's anyway not a direct quote).

share|improve this answer
2  
But then why do we use Echad for Gittin? – Double AA Sep 2 '12 at 8:06
1  
I don't know, but it's seems grammatical to me. In a get you say "On day one of the week", which sounds OK, But in davening the translation would be "today is one day of the week", which could mean any of them, and really only makes sense when there is just one day. So I guess when the grammar allows it you copy the Torah, when it sounds awkward you change it (since it's anyway not a direct quote). This is totally a guess. – Ariel Sep 2 '12 at 8:14
1  
Shouldn't that ^^^ be in your answer? – Double AA Sep 2 '12 at 13:09
1  
@DoubleAA It is now. Thanks for inspiring it. – Ariel Sep 3 '12 at 1:20
The reason it sounds okay to say "On day One of the week" is because the deep structure of the sentence allows us to understand that it means "On day Number One of the week," which is the same as saying "On the first day of the week." Amazing how syntax can convert a cardinal number into a functionally ordinal number. Similarly with the phrase, "Today is Day [Number] One of the week..." – Shemmy Sep 4 '12 at 1:57

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.