My siddur of choice is the סדור תפילת השלם but I am wondering about one bit of vocalization used therein.
In the davening of shacharit for both weekdays and shabbat, there is a sentence before shma which reads (without nekudot, intentionally)
תתברך...על שבח מעשה ידיך
on Shabbat, the second word is מושיענו while on weekdays, that word is replaced by יקוק אלֺקינו
While in the Artscroll and the siddur Rinat Yisrael, the nekudot under תתברך are the same, with a patach under the reish, in the Tfillat Hashalem, the weekday version reads with a tseirei (titbareich instead of titbarach) and not the patach of the Shabbat davening.
It is the same in all the copies of the siddur that I own and is clearly a choice, not a misimpression of a patach. Is there any any linguistic, grammatical, semantic or other distinction between the two words which would lead to a choice of one in one case, and the other in the other?