Sometimes in the more modern seforim, I see an alternate spelling of סוגיה instead of סוגיא, with a Hei (ה) replacing the Aleph (א). Why is this? Also, is this done with similar words? For example, has anyone ever seen מסכתא printed as מסכתה?
Questions on Mi Yodeya are expected to relate to Judaism within the scope defined in the FAQ. Consider editing the question or leaving comments for improvement if you believe the question can be reworded to fit within the scope. Read more about closed questions here.