Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. It's 100% free, no registration required.

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

In Zeicher vs Zecher it discusses the reasons we say both, however I was wondering what is the difference in translation between Zeicher & Zecher?

share|improve this question

The standard understanding is that it means "memory of" either way, just a question of how it's vowelized. (You'll find both vowelizations in different texts of Psalm 145, known to most of us as the daily "Ashrei", on the line "zecher rav tuvcha...").

But just for fun, the Gemara, (b. bathra 21a), records a discussion wherein Joab thought the commandment only applied to the male Amalekites. The standard reading of that Gemara is he read "zachar" (male); but it's been suggested that "zecher" could be misinterpreted as a possessive form of "zachar" (just as "eshen hakivshan" means "smoke of the kiln", "eshen" is the possessive form of "ashan.")

share|improve this answer
    
As a wise man once told me, it's either zecher or zeicher but its zichur not zachar. – user6591 Feb 23 '15 at 1:10
    
See here for discussion about that balashon.com/2007/03/zecher-and-zachar.html – Danny Schoemann Mar 26 '15 at 13:49

Your Answer

 
discard

By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.