Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

When I was in 4th grade, my rebbi taught us a Rashi in which he explains a Pasuk by simply saying "Complaint" (קומפליינט or some similar transliteration), meaning the voice in the Pasuk was dissatisfied with something. Where is this?

(Inspired by this question)

share|improve this question
up vote 6 down vote accepted

You might be thinking of Rashi to Ex. 15:24, where he explains the reflexive form וילונו ("they complained," or more literally, "they were becomplained") by comparing it to French decomplaisant se, where se is similarly reflexive.

(He also uses קומפליינ"ט complaint as the translation of מתנודד in Jer. 31:17, and קומפלויינ"ט comploint (?) for ומרודי in Lam. 3:19.)

Otzar Laazei Rashi on Tanach gives also the following variations (the Latinizations are his):

קונפליינדר"א (conpleindre) - Job 2:11 (not found in standard editions)

קונפליינ"ט (conpleint) - Jer. 1:6, 4:31

קונפליינט"א (conpleinte) - Job 42:11

as well as, in the volume on Gemara, the following:

קומפליינ"ץ (compleinz) - Rosh Hashanah 34a (standard editions have קומפלייני"א)

קונפליינ"ט (conpleint) - Bava Basra 9a

So maybe indeed your teacher showed you the one in Rosh Hashanah?

share|improve this answer
I agree: Seth J was more likely learning B'shalach than Yirmiya or Echa in fourth grade. – msh210 Feb 23 '12 at 19:58

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.