There is a popular song some of whose lyrics are "הקדוש ברוך הוא אנחנו אוהבים אותך". Does anyone have a source — besides some recent lyricist — for these words precisely, or a source for any instance of "הקדוש ברוך הוא" (preferably, or its Aramaic counterpart "קודשא בריך הוא") being used with a second- (or first-) person pronoun (or verb)? All the examples of "הקדוש ברוך הוא" (or "קודשא בריך הוא") that I can think of use third-person pronouns and verbs.
Tell me more
×
Mi Yodeya is a question and answer site for
those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. It's 100% free, no registration required.
|
|
There is no "source" for this phrase. These are the words of a Breslev chasid that he spontaneously yelled after Tashlich in Uman about 10 years ago. "Source": This article |
|||||||||||||
|
|
The Shefa Chaim brings a story regarding the Baal Shem Tov where he visited a shepard who said רבש״ע אני כל כך אוהב אותך. |
|||||||
|