Vayishlach, perek 32, describes Yaakov's struggle with a "man" who many, including targum Yonasan (:25, :27, :29), explain is actually an angel. In pasuk 27 (as explained by Yonasan), Yaakov seeks a blessing from the angel. Pasuk 30 then reads:
וישאל יעקב ויאמר הגידה נא שמך ויאמר למה זה תשאל לשמי ויברך אתו שם
Yaakov asked, said "tell, please, your name". He said "why will you ask for my name?" and he blessed him there.
Some copies of Yonasan translate the last part as:
ובריך יתה תמן
and he blessed him there
But most of the few copies I've seen (example) have:
ובריך יתה יעקב תמן
and Yaakov blessed him there
Is one (or both) of these clearly an error, or do both have good sources? And if the second one has good sources (or if commentaries explain it, anyway), then how do we understand it?: Why would Yaakov bless this angel, and what did he bless him with?