Mi Yodeya is a question and answer site for those who base their lives on Jewish law and tradition and anyone interested in learning more. Join them; it only takes a minute:

Sign up
Here's how it works:
  1. Anybody can ask a question
  2. Anybody can answer
  3. The best answers are voted up and rise to the top

We used to sing a zemiroh, I believe by Rabbi Yehudah HaLevi, which started, על אהבתך אשתה גביעי. This zemiroh does not appear in current zemiros books. (1) Do you have an online text of it? (2) Why has it fallen out of favour?

share|improve this question
I just found the answer to part (1). See piyut.org.il/textual/314.html – Avrohom Yitzchok Oct 31 '11 at 18:33
+1. Re "This zemiroh does not appear in current zemiros books": Have you checked S'faradi ones? They have many z'miros (pizmonim, as they call them) that Ashk'nazim don't tend to. – msh210 Oct 31 '11 at 18:42
@msh10 Thank you; point taken. It used to appear in some ashkenazi zemiros books; but seems to have been dropped. – Avrohom Yitzchok Oct 31 '11 at 19:23
Nitpick: Isn't the singular form "zemer" rather than "zemiroh"? – Dave Oct 31 '11 at 19:23
@Dave, I've usually heard zemer used to refer to one of them and z'miros for more, but I guess the singular of z'miros would have to be z'mira (like chakira, y'shiva, asiya, etc.), with zemer being a different noun. (The plural of zemer would, I suppose, be z'marim (like y'ladim, b'gadim, etc.) or possibly z'maros (for which I think there are analogues, too, though I can't think of one right now). – msh210 Oct 31 '11 at 20:28


This is a link to the words of this song.

share|improve this answer

Your Answer


By posting your answer, you agree to the privacy policy and terms of service.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.